Нэвтрэх хэсэг Нэвтрэх
Добавление как приём художественного перевода

Илтгэсэн хурлын нэр: Орчуулгазүй №01, МУИС, ГХСС, “Удам соёл” ХХК

Илтгэгч:  Д.Цэдэнжав

Хамтран илтгэгч:

Илтгэсэн огноо: 2013-04-12

Илтгэлийн хураангуй:

Роман Ч. Лодойдамбы “Тунгалаг Тамир” характеризуется большой насыщенностью разнообразными художественными средствами и приёмами: метафорами, эпитетами, сравнениями, гиперболами, различными средствами психологизма, а также стилистическими фигурами.Общепризнанным способом в переводе художественной литературы является добавление, которое чаще всего применяется там, где переводимая часть нуждается в дополнительном комментарии, в более конкретном освящении с точки зрения информативной ценности материала. С этой позиции добавления в переводе романа Ч. Лодойдамба “Прозрачный Тамир” можно разделить на несколько моментов:

1. Добавления, необходимые для сглаживания различий между культурно-бытовым концептами, сформированными на языке-источнике и языке перевода. 2. Добавления, данные с целью расширения информации, но изменяющие стиль произведения. Илтгэлийн төрөл: Их сургуулийн ЭШХ

Түлхүүр үг: #информативная ценность #Добавление #художественные средства и приёмы #стиль произведения

Илтгэл нэмсэн: Д.Цэдэнжав