Нэвтрэх хэсэг Нэвтрэх
К вопросу о переводе неопределённо-личных и безличных предложений на английский язык

Хэвлэлийн нэр: Актуальные проблемы монгольской русистики: сопоставительное исследование и методика преподавания. Материалы VIII международной научно-практической конференции. (19 ноября 2012 г.), Улаанбаатар, 2012.

Зохиогч:  Б.Анар

Хамтран зохиогч:

Хэвлүүлсэн огноо: 2013-11-19

Хуудас дугаар: 22-25

Өгүүллийн хураангуй:

            Английский язык налагает достаточно серьезные ограничения на структуру фразы (по сравнению с русским): здесь обязательно должно быть подлежащее и сказуемое.   Рассматриваемые нами сейчас предложения относятся как раз к такому типу. Неопределенно-личное предложение – это предложение, в котором позиция подлежащего замещена, а о характере этого подлежащего мы узнаем по второму главному члену, но на другой основе, чем в определенно-личных предложениях: неопределенно-личные предложения подразумевают или лицо, по каким-то причинам оставшееся неизвестным говорящему: В дверь стучат, или лицо, которое сознательно не упоминается – намеренно анонимизированное лицо:

Өгүүллийн төрөл: ЭШХ-ын эмхэтгэлд бүрэн хэмжээний өгүүлэл

Өгүүллийн зэрэглэл: Дотоод

Түлхүүр үг: #неопределённо-личные предложения #главные члены предложения #безличные предложения #структура предложения
Өгүүлэл нэмсэн: Б.Анар