К вопросу о переводе неопределённо-личных и безличных предложений на английский язык
Хэвлэлийн нэр: Актуальные проблемы монгольской русистики: сопоставительное исследование и методика преподавания. Материалы VIII международной научно-практической конференции. (19 ноября 2012 г.), Улаанбаатар, 2012.
Зохиогч:  Б.Анар
Хамтран зохиогч:
Хэвлүүлсэн огноо: 2013-11-19
Хуудас дугаар: 22-25
Өгүүллийн хураангуй:
Английский язык налагает достаточно серьезные
ограничения на структуру фразы (по сравнению с русским): здесь обязательно
должно быть подлежащее и сказуемое. Рассматриваемые
нами сейчас предложения относятся как раз к такому типу. Неопределенно-личное предложение – это предложение, в котором позиция подлежащего замещена, а о характере этого подлежащего
мы узнаем по второму главному члену, но на другой основе, чем в определенно-личных
предложениях: неопределенно-личные
предложения подразумевают или лицо, по каким-то причинам
оставшееся неизвестным говорящему: В дверь стучат, или лицо, которое
сознательно не упоминается – намеренно анонимизированное лицо: Өгүүллийн төрөл: ЭШХ-ын эмхэтгэлд бүрэн хэмжээний өгүүлэл
Өгүүллийн зэрэглэл: Дотоод
Хавсаргасан файл:
статья Б.Анар РЦНК 2012.11.19.docx;